口字旁的當怎么沒有了?近期,熱議話題非口字旁的當這個字莫屬,很多人都奇怪,之前都有這個字的,為什么現(xiàn)在輸入法都打不出來了?難道是科技發(fā)達?還是說這個字根本就不存在?
小叮噹本來就是臺版翻譯,那時候的字幕就是“小叮噹”,“小叮口當”從沒有在電視上出現(xiàn)過,只在紙質媒體上出現(xiàn)過,而且最開始的“噹”是不統(tǒng)一的,既有“小??诋敗?,也有“小叮鐺”這個版本,直到后來才統(tǒng)一變成了“小??诋敗?。
至于“口當”的出現(xiàn)和消失,簡化漢字的過程中使用和廢棄的漢字多了去了,更何況本身還不是標準簡體字。
老寫的噹也是一樣啊,為什么要找別的字代替,沒有簡體就用繁體咯。
其實擬聲詞帶個口挺好的啊,而且正好是“形聲”字,偏旁“口”代表擬聲,“當”作發(fā)音,我現(xiàn)在看“當當當當”都以為是作者輸入法問題,或者人物是個結巴。
口當
Unicode代碼:U+2A83D
在1984年同二簡字一起被廢止
不知為何加入了Unicode代碼中
后在Unicode代碼中被悄無聲息的刪除
不得不說,白話文是平頭百姓的口語,很大一部分簡體字也長期是“正體字”某種異體字,這是群眾喜聞樂見的發(fā)展與創(chuàng)造,被確認一遍并不代表是哪種“權威”的功績而是只能服從于這種趨勢。
版權所有 Copyright © 2016-2023 【趣丁網(wǎng)】 備案編號:鄂ICP備19017513號-1
注:網(wǎng)友評論僅供其表達個人看法,并不代表本站立場。